蒋介石怎么成了“常凯申” 蒋介石怎么成了“常凯申”
导语:蒋介石是如何成为“常沈凯”的?以下文字资料是边肖为大家收集出版的。让我们快速看一下它们。常是蒋介石的错译。清华大学历史系副主任王琦译自蒋介石。在2008年10月出版的《中俄东疆学术史研究:中俄东疆问题与西方学者》一书中,王琦将蒋介石翻译为“常沈凯”。就像当年把孟子翻译成“门修”一样,这样的“历史学家”让中国人对中国教育专家学者的学术权威和文化素养产生了极大的怀疑。扩展数据北京有关人士指出,清华大学
蒋介石是如何成为“常沈凯”的?以下文字资料是边肖为大家收集出版的。让我们快速看一下它们。
常是蒋介石的错译。
清华大学历史系副主任王琦译自蒋介石。
在2008年10月出版的《中俄东疆学术史研究:中俄东疆问题与西方学者》一书中,王琦将蒋介石翻译为“常沈凯”。
就像当年把孟子翻译成“门修”一样,这样的“历史学家”让中国人对中国教育专家学者的学术权威和文化素养产生了极大的怀疑。
扩展数据
北京有关人士指出,清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立理工大学博士、中央编译出版社编辑王琦甚至不知道蒋介石的英文名。这说明中国的学术风气浮躁,学术水平肤浅。
俗话说:“无错可报。”看着书、报纸、网络等有文字的地方,哪些没有错别字或句子?原因是员工素质低,责任心不强。
这种现象严重影响了出版社、报纸、网络等单位的声誉,在群众中造成了极其恶劣的影响,不仅降低了自己的威望,而且亵渎了祖国语言文字的严肃性,让外国人捡了笑话,把五千年的古老文明熏黑了。
参考:百度百科-常
免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
文章评论