当前位置:北库历史网>历史解密>正文

死灵之书的作品版本 死灵之书的作品版本

导语:《死亡之书》版本以下文字资料由边肖为大家收集出版。让我们快速看看他们!因为这本书会对读者的思想和行为产生非常恶劣的影响,公元1050年,君士坦丁堡的元老米卡·艾鲁下令将其焚毁。然而,米卡卢的命令并没有结束这本魔法书。从那以后,《死亡之书》仍然被那些探索和追求禁忌知识的人秘密地流传和复制。版本和TRPG数据阿拉伯语版本的原始代码:Kitab al azif-The Book of the Dead在

《死亡之书》版本以下文字资料由边肖为大家收集出版。让我们快速看看他们!

因为这本书会对读者的思想和行为产生非常恶劣的影响,公元1050年,君士坦丁堡的元老米卡·艾鲁下令将其焚毁。

然而,米卡卢的命令并没有结束这本魔法书。

从那以后,《死亡之书》仍然被那些探索和追求禁忌知识的人秘密地流传和复制。

版本和TRPG数据

阿拉伯语版本的原始代码:Kitab al azif-The Book of the Dead在公元730年左右用阿拉伯语写成。

它的原版可能是卷轴,但从中复制的抄本也可能以装订古籍的形式存在。

阿拉伯语原版的Kitab al azif有着丰富的神秘符号和图表,还包含了记录着Juggs、Kos、Charnos等天体位置的星图。

遗憾的是,这些图表在拉丁文版中所剩无几,保存下来的有很大误差。

《Kitab al azif》不再是一本书,但在传说中,它有着巨大的力量。

也有传说说这本书只是一本书的抄本,威力更大,内容更详细;据奥罗斯·沃尔缪斯(Oros Walmius)说,早在13世纪初,阿拉伯语的原始抄本就全部丢失了。

然而,据称在开罗博物馆的仓库中仍然可以找到一份副本。

有理值损失:1d10/2d10。

“克苏鲁·神话”技能+18%。

平均阅读时间:68周。

平均浏览时间:136小时。

Duriak版本:这可能是Kitab al azif的原译,写于760年。使用的语言是中东方言杜里亚克语。

大部分学者认为是伪书;其中一个是在1967年被偷运出伊拉克的。

有理值损失:1d8/2d8。

“克苏鲁·神话”技能+16%。

平均阅读时间:60周。

平均浏览时间:120小时。

希腊文版:目前已经完全失传的希腊文译本,由公元950年君士坦丁堡的狄奥多鲁斯·弗雷塔斯翻译,被命名为《死亡之书》。

与后世的印刷版本不同,弗雷塔斯写的翻译版本忠实地复制了阿尔哈萨德尔原著中几乎所有的图表,大量复制并在学者中广泛传播,最终导致君士坦丁堡的宗主教米哈伊尔于1050年宣布其为非法并予以取缔。

大约在1501年,一部希腊对开本在意大利出版,印数不到100册,可能是由出版商Aldaz Manu Tius出版的。这个版本是根据烧书幸存下来的手稿,经过编辑印刷,但缺少图表。

这本书也成为了希腊抄本存在的最后证据;人们普遍认为,这一印刷版本的最后一份与1692年塞勒姆女巫审判中某人的所有书籍一起被烧毁,但秘鲁利马的圣马科斯大学可能还有一份。

有理值损失:1d10/2d10。

“克苏鲁·神话”技能+17%。

平均阅读时间:68周。

平均浏览时间:136小时。

拉丁文版:1228年,僧侣奥罗斯·瓦尔米乌斯将希腊文版的《死亡之书》翻译成拉丁文。

虽然弗雷塔斯的翻译忠实地复制了原著中的图表,但沃尔米乌斯以美化的风格重新绘制了这些图表,完全失去了这些图表的价值。

这种拉丁文翻译在当时的哲学家中迅速传播,导致希腊文版和拉丁文版于1232年被教皇格里高利九世列入教廷和当局禁书名单,并再次被禁。

在随后的几年里,在不断的搜查中,绝大多数笔录被没收和销毁;不过有传言说梵蒂冈书库里还有一本。

无论如何,一本拉丁文已经到了德国的出版商那里。

15世纪末,出版商用原始木刻版画印刷了约150册。

17世纪初,拉丁文译本在西班牙第二次印刷出版。使用的木刻和活字质量非常差,印刷质量差,很容易与以前质量更好的德国版本区分开来。否则,这个版本完全忠实于德国印刷的版本。

这两个版本是用哥特字母对开本印刷的。

《死者之书》现有六种拉丁文译本,其中两种是德文版本,保存在大英博物馆和塞勒姆的凯斯特图书馆,另外四种西班牙文版本保存在巴黎的法国国家图书馆、斯卡托尼大学图书馆、哈佛大学怀特勒图书馆和布宜诺斯艾利斯大学图书馆。

私人收藏家手中可能有数量不详的印刷版,其中大部分是西班牙版。

20世纪20年代,内布拉斯加州麦考克首富皮尔斯·惠特莫尔(Pierce Whitmore)的收藏中有一个德国版。

有理值损失:1d10/2d10。

“克苏鲁·神话”技能+16%。

平均阅读时间:66周。

平均浏览时间:132小时。

迪伊博士的英译:1586年,约翰·迪伊博士翻译了《死亡之书》的英译本,这是他和爱德华·凯利一起去欧洲旅行时翻译的。

据信他从特兰西瓦尼亚的豪普特曼男爵那里得到了希腊文版的《死亡之书》,而这个译本就是从书中翻译过来的;但是这个说法没有证据。

迪博士在翻译中有选择地删除了很多部分,或者根据自己的理解重新解读原文。

译文从未印刷出版,仅以抄本形式存在;据我们所知,现在有三份手稿接近完整版本,其中一份属于斯卡托尼大学,是1928年威特利家族“赠送”给该大学的。

有理值损失:1d10/2d10。

“克苏鲁·神话”技能+15%。

平均阅读时间:50周。

平均浏览时间:100小时。

苏塞克斯手稿:这个英文版本,也被称为邪恶牺牲,由居住在苏塞克斯郡的怪人弗雷德里克男爵从拉丁语翻译而来,并于1597年出版。

这本书的翻译不完整,质量差,有一些故意的错误。

这是一本八页的书,有500多页。译者出钱,印了不到100本,私传。

有理值损失:1d3/1d6。

“克苏鲁·神话”技能+7%。

平均阅读时间:36周。

平均浏览时间:72小时。

阿尔阿齐夫:阿拉伯之书:这份抄本中使用的语言是一种令人困惑的英语方言,它是从拉丁语版本翻译过来的,于16世纪末完成。

明显是翻译人员或者不同图书馆和私人收藏的翻译人员复制翻译的,每次尽量长;剩下的书不多了,其中一本书是从阿卡姆附近比尔林森林的废弃宅邸里拿走的。

这个版本离全译本还很远,删除了300页左右。

有理值损失:1d4/1d8。

“克苏鲁·神话”技能+8%。

平均阅读时间:24周。

平均浏览时间:48小时。

伏尼契手稿:这份独特的手稿草稿现在存放在宾夕法尼亚大学图书馆的珍本书室,是一份235页的不装订的活页。

手稿用的是阿拉伯字母,但写的是希腊文和拉丁文。

同时它也使用了大量的密码,所以翻译起来极其困难,阅读时需要两次成功的“灵感”测试。

“伏尼契手稿”这个名字来自纽约书商威尔弗雷德·伏尼契,他于1912年在意大利购买了这份手稿。

除了手稿,还有一封信说这本书是由方济各会修士罗杰·培根在1290年写的,但大多数现代学者对此表示怀疑。

它最初诞生于约翰·迪访问布拉格期间,当时鲁道夫二世刚刚拿到手稿。

1913年,宾夕法尼亚大学买下了它,花了八年时间翻译了其中的一部分。

其实是《亡灵书》的节选,非常忠实。只加了罗杰的信息,说罗杰和龙有关系。

有理值损失:1d3/1d6。

“克苏鲁·神话”技能+6%。

平均阅读时间:30周。

平均浏览时间:60小时。

费里的《死亡之书》手稿:这是一本由英国神秘主义者约阿希姆·费里(Joachim Ferry)在1901年写的私人出版和私人流通的小册子。

费里在书中简要总结了他从拉丁文版本中获得的信息,并附上了他从梦境或药物中获得的幻觉。

有理值损失:1d3/1d6。

“克苏鲁·神话”技能+5%。

平均阅读时间:8周。

平均浏览时间:16小时。

费里的《死亡之书笔记》:1907年印行原版小册子2000册,1909年发行盗版法文版。

有理值损失:1d3/1d6。

“克苏鲁·神话”技能+5%。

平均阅读时间:7周。

平均浏览时间:14小时。

《伟大的书》的个人解读:这本书是由约阿奇姆·金德勒于1641年在布达印刷的。金德勒声称,这本书是他在阅读哥特式印刷的《死亡之书》时的笔记,其中包含注释,甚至比阿拉伯语原版还要危险。

但从未公开出现过,金德勒的话也无法证实。

有理值损失:1d3/1d6+1。

“克苏鲁·神话”技能+5%。

平均阅读时间:7周。

平均浏览时间:14小时。

阿卡夏记录中的死亡之书:许多神秘主义者声称阿卡夏记录是一种精神记录,它记录了地球上的一切。

也有少数人声称伟大作品的作者只是在我们这个平面上获得灵感的源泉,他们的作品是与记录对应的结果。

如果这个说法是真的,那么阿尔哈萨德的工作可能实际上已经存在于更高层次的层面;保密人可以随意决定读者如何接触记录。

第一次接触后,即使接触多次,读者也不太可能增加见识。

有理值损失:0/1d6。

《克苏鲁·神话》技能+X%。

秘守可以选择“疯狂洞察”+1。

平装本《死亡之书》:在现代,许多臭名昭著的僧侣或神秘主义者翻译了《死亡之书》,并以平装本出版。

在几乎所有的模块中,它们都是毫无价值的垃圾,但根据管理员的判断,它们也可以被利用。

有理值损失:0/1d4。

“克苏鲁·神话”技能+2%。

平均阅读时间:3周。

平均浏览时间:6小时。

建议咒文:在主要版本——阿拉伯语、希腊语和拉丁语中,包括了在最初的Kitab al azif中记录的所有咒文。

具体如下:从阿撒托斯召唤/送走,从克图格亚召唤/送走,从哈斯塔召唤/送走,从努加塔召唤/送走,从沙波尼可拉斯召唤/送走,从犹格·索托斯召唤/送走,联系食尸鬼,联系沙潜水怪,联系尼亚拉·托蒂普,统治,阿撒托斯诅咒,苏莱曼尘,老海豹,伊本·卡茨。

抄本/翻译中的咒文:迪博士英文版删除了很多咒文,改了很多咒文的名字。

书中的咒文包括:召唤天使亚兹莱尔,召唤深渊之主,召唤天使德莱尔,遇见黑暗仆人,遇见地球精灵,统治,苏莱曼尘,老封印,伊本卡茨粉,Veri封印。

所有的咒文都包含在《苏塞克斯手稿》和《阿齐夫:阿拉伯之书》中,名字都是正确的。

但是这两个版本的执行方法和咒语描述都有错误,可能会给读者带来危险。

伏尼契手稿里没有这样的咒语,但是里面有“与龙对话”。

费里和金德勒的笔记里没有咒文,但这些笔记和伏尼契手稿都讲了原著里的一些咒文。

就算平装本的《亡灵书》有咒文,最多也就一两件。

其他好处和效果:《死亡之书》的阿拉伯语原版和直到迪伊翻译的主要译本包含了各方面的大量知识。

无论读者读的哪一本是阿拉伯文原著、杜拉克、希腊文、拉丁文和迪伊的译本,他都能验证人类学、考古学、天文学、化学、地质学、历史学、神秘学、药学和物理学。

然而,拉丁版和16世纪希腊印刷版无法进行天文学测试。

其他三个复制版本,苏塞克斯手稿,阿齐夫:阿拉伯书,伏尼契手稿,都是错误的,简短的,所以读者只能检查天文学,历史和神秘学。

阅读费里或金德勒笔记的读者只能进行“神秘感”测试。

保密人要根据调查人员和模块的情况来决定看这本书的副作用。

如果调查员拿到了《死亡之书》,保密人就可以让各种熟悉此事的人对其产生浓厚的兴趣。

消息传开,神秘主义者、藏书家、恐怖迷们肯定会接踵而至,让侦查人员的生活变得相当有趣。

展厅收藏

目前保存最完整的版本是17世纪的拉丁文版本,收藏于哈佛大学威登图书馆、米斯卡塔尼克大学附属图书馆、布宜诺斯艾利斯大学图书馆和法国国家图书馆。

此外,大英博物馆收藏了15世纪的拉丁版本。

现状

这些书无一例外都被人为销毁了一部分,三十章的全本已经看不到了。

因此,这本书也被称为《死亡篇》。

如今,世界各地成千上万的研究人员正试图搜索《死亡之书》的零散手稿,希望能一窥这本终极魔法书的全貌。

这本书的阿拉伯语原版据说早在13世纪就已经失传了。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:合肥酒吧排行榜 名为驴圈的酒吧你去过没 合肥酒吧排行榜 名为驴圈的酒吧你去过没下一篇:济南地下全是水 然而济南地下还有一个你不知道的未知世界 济南地下全是水 然而济南地下还有一个你不知道的未知世界

文章评论