当前位置:北库历史网>风云人物>正文

鸠摩罗什

导语:以下鸠摩罗什的文字资料由边肖为大家收集整理。让我们快速看一下它们。克孜尔千佛洞前的鸠摩罗什像 鸠摩罗什,又名鸠摩罗什婆、初桃婆,中文意为童寿,常被称为罗师,是东晋时期秦后期著名的佛教学者、佛教翻译家和文化大师,为中国佛教思想文化的发展做出了划时

以下鸠摩罗什的文字资料由边肖为大家收集整理。让我们快速看一下它们。

克孜尔千佛洞前的鸠摩罗什像

鸠摩罗什,又名鸠摩罗什婆、初桃婆,中文意为童寿,常被称为罗师,是东晋时期秦后期著名的佛教学者、佛教翻译家和文化大师,为中国佛教思想文化的发展做出了划时代的贡献。高僧。中国佛教四大翻译家之一。我的父亲初桃罗燕出生在天竺,原本是印度国相,但搬到了龟兹。生于龟兹,罗师7岁随母出家,9岁随母去魁滨读书。他向著名的盘陀大铎大师学习《杂集》、《钟阿汉》、《长安汉》。12岁那年,我和妈妈回龟兹,一直在讲世俗文。后来,沙彻的苏里耶·苏摩王子研究了中伦、白伦、十二门伦等。读完佛祖耶稣会的十首圣歌。罗实回到龟兹后,广泛研究大小乘法经理论,讲学,成为中观大师,在西方成名,在汉也有传闻。

一生

鸠摩罗什出生于西域龟兹国。他的父亲鸠山由纪夫摩罗延是从印度逃往西域的印度贵族的后代,母亲是龟兹国王的妹妹。7岁的时候和妈妈一起出家。我开始学习原版经典《阿皮达摩大皮帕莎》,每天背几千段诗句,每段32个字,3.2万字;十三岁,父亲初桃,因患炎症和疾病转学大乘佛教,主要学习中学的多门理论,二十岁时被授足戒。先秦十五年,僧人淳僧、谭冲从龟兹归来,说鸠摩罗什才华横溢,通晓大乘佛教。长安僧人道安催促傅坚邀请拉什进入中国。傅坚如愿以偿。于建元十八年,派吕光将军率领七万大军出西域,伐龟兹。

先秦十八年,苻坚判吕光破龟兹,劫洛氏至凉州。后秦在位三年,后秦之君姚兴来到长安迎接罗实。请留在明希亭和逍遥园,并被视为佛教教师。他还在长安组织了大型翻译场,请罗师主持翻译经书。之后十多年,罗氏致力于佛经的翻译和传播。据《大藏经》记载,红石四至十五年间,罗氏共译经35部,294卷。其中最重要的有《大平般若经》、《随笔般若经》、《火影经》、《金刚经》、《维摩经》、《阿弥陀佛经》、《守冷三密经》、《朱轼皮波沙论》、《中伦》、《白论》、《十二门论》、《成就论》等,翻译的经典非常广泛,重点是般若系大乘经典和龙须弥陀系汉文散文,内容可靠,文笔流畅。有些经典虽然有了新的译本,但仍然难以替代,在中国佛经翻译史上具有划时代的意义。自从佛教传入,佛经被翻译成中文已经很多天了,但翻译出来的佛经“文意太慢”,“与胡本不对应”。罗实翻译的意思都很灵活。拉什的翻译风格从过去简单的风格转变,创造了一种让人感受到外来语与汉语和解之美的风格,即充分照顾汉语语言习惯,力求保持梵语原意。他翻译的经典影响很大,成为中国佛教派别的重要作品。僧肇、道生、道荣、桑瑞等著名僧人都走出了家门。

1.出生在贵族家庭

根据佛教经典如《历代三宝》、《佛传》等。,“他的父亲德芙·莫言,也是天竺人。家,国,智,孝。我辞职是为了逃避出家,在青山里度过。龟兹王听说自己抛弃了自己的荣耀,非常敬佩。来自郊区的欢迎,请做国师。”

鸠摩罗什的母亲姬婆是龟兹王柏春的妹妹。她贤惠、聪明、博学,且笃信佛教。她坚韧而有野心。起初,她想出家,但丈夫没有答应丈夫。逛完城,她看到坟茔干枯,与众不同,于是她背负着深重的苦难,发誓要出家。如果她没有掉头发,她就不会吞咽食物。到了第六个日夜,力气弱了,丈夫害怕了,答应了。刮完胡子,他还是不吃东西,第二天就给了一个戒条。

2.和妈妈一起出家

鸠摩罗什7岁时随母亲出家,在和尚的指导下学习。“每天有几千只脚,每只脚有32个字,一共3.2万字。”9岁,和妈妈在碧彬乡下读书。

3.向和尚学习

王久彬的哥哥盘陀大铎是个有名的和尚。“当时他学识渊博,孤身一人,九个和尚。他要写出从丹到中的千种舞蹈,背诵从中到黄昏的千种舞蹈,扬名天下,远学近用。”鸠摩罗什崇拜潘度·达多作为老师。“从小乘佛教经典如《杂集》《中阿》《龙神》等,凡有四百万字,老师受其意,即自取。”鸠摩罗什因其非凡的理解力而受到称赞。柯宾国王邀请鸠摩罗什进宫与异教徒辩论,取得了巨大胜利。从此,“王一敬不同,每日供应鹅蜡一对,粳米面各三斗,酥六合。这个外国提供以上。他们住的修道院里有五个和尚和十个萨满。营中有弟子。”

4.第一次涉足疏勒

鸠摩罗什12岁那年,随母亲回国,经岳石支到北山去疏勒,在柯宾的这所小学读书,主修大乘,有时也教大乘理论。后来沙曼喜欢推荐给疏勒王,被提拔传《准伦经》。龟兹王听说了这件事,悬赏以示友好。

鸠摩罗什在疏勒学习大乘佛教经典,在那里他学习了阿毘达磨。他接受了所有“第三世界是真实的,法制是不变的”的理论。后来他在沙彻学习,继续在沙彻学习大乘。经过这段时间的学习,鸠摩罗什加深了对大乘佛教的怀疑,逐渐转向大乘理论。经过反复论证,鸠摩罗什最终放弃了小乘的立场,改修大乘,叹息道:“我曾经研究过小乘,就像有些人不知道真金,却视石为宝一样。”之后,他学习了中伦、白伦、十二门等印度大乘中世纪学派的基本著作,进一步稳定了他皈依大乘佛教的立场,体现了他的学术批判精神。

5.皈依大乘

鸠摩罗什向大乘的转变是他一生的一个重大转折点。他在受戒前,因为不断接触大乘经,观念发生了变化。他见多识广,行为不规范,说明他已经偏离了小乘。受戒后,又在疏勒、沙彻等国求学。在叶舍、苏里叶相扑等佛教高僧的影响下,最终完成了从小乘到大乘的哲学变革。当然,这种转变是有过程的。由于龟兹周边国家的社会历史变迁,大乘佛教正在蓄势待发,鸠摩罗什思想与传统大乘佛教存在矛盾。他一方面学习“异域经典”,另一方面接受大乘僧人的思想理论,不断在大乘和小乘之间徘徊,不顾旧论,前前后后钻研,最终完成皈依。

6.温情辩论

鸠摩罗什经过文殊国时,遇到一位以美貌闻名的道士。他用手敲着国王的鼓,约好了辩论,并威胁说:“如果你赢了我,你将被斩首示众。”鸠摩罗什以无畏的学术勇气与他争论,使道士“失去理智,稽首皈依”。鸠摩罗什的“声满大葱而剩,誉满玄江”。“所有国家都使用重型武器。龟兹王去文肃迎接鸠摩罗什回国。”。

7.西部地区的著名地震

鸠摩罗什以其佛学经典,知其心智,振振有词,大力宣扬大乘空宗论,“辩诸法,皆空无我,分阴与伪名”。20岁时在宫中受戒,先住新寺,后住奎里大寺,与高僧彭布罗卡一起研究《十圣咏》,宣传大乘。当时大乘理论在龟兹兴盛。“当时龟兹僧人一万余人,疑非常人”,鸠摩罗什“咸尊,不敢居上”。龟兹王故意“造金狮子座,铺大秦锦褥,造上升”。鸠摩罗什由此成为龟兹著名的高僧,从古到今,声震东方。每年升任讲经时,“诸王皆跪于其座侧,使其修行而登”。

大乘佛教的基本特征是试图参与和干预社会的世俗生活,深入到一切众生之中,把“权宜”和“方便”放在与教义和原则相同的位置。所以适应性强,沟通渠道多,内容广而复杂。无论走到哪里,都带有地方民族特色。鸠摩罗什皈依佛教的原因主要是屈从于大乘佛教的理论。同时,大乘的理论与他自信开放的气质相吻合,体现了鸠摩罗什与佛教文化之间的合理双向选择。

龟兹是小乘佛教的土地。鸠摩罗什是龟兹大乘佛教的原始传播者和推动者。他以自己对佛教经典的熟稔和令人信服的口才,大力宣扬大乘,贬低大乘,使大乘一度在龟兹占据统治地位。不过小乘佛教毕竟历史悠久,根深蒂固于龟兹,暗中对抗大乘。鸠摩罗什离开后,大乘佛教在龟兹迅速衰落,小乘佛教在龟兹再次兴盛。

8.凉州拘留

先秦十五年,中原僧人淳僧、谭冲回到长安,在龟兹求学,描述龟兹佛教的盛况,并谈及国内王新寺的鸠摩罗什,其才智卓然,弘扬大乘经,名震西域。当时,前和尚石世道在长安,听说鸠摩罗什的名声,打算说服傅坚欢迎他来长安。此后,鄯善王、车氏前王、康居王、于阗王、海东王等62个国家的国王纷纷进贡长安,鄯善王、车氏前王纷纷请傅坚西征,“请为向导”。元朝开国十八年,傅坚派吕光为巡抚,领兵七万西进,对吕光说:“听说西方有个鸠摩罗什,是个后学宗教。我真的想过。苔莎是这个国家的财富。如果你是乌龟,你就会被赤一送来。”元初二十年,吕光攻下龟兹,废龟兹王百春,立弟白震为王。吕光赢得鸠摩罗什后,并没有很快被送到海关。因为吕光远没有拜佛,他无法预知鸠摩罗什的智慧,当他看到自己还没有到大四的时候,就被当成了普通人。他还强迫鸠摩罗什破戒娶了龟兹王的女儿。鸠摩罗什不肯,吕光道:“道长若不比其父修行好,何辞?”所以,“喝酒关密室,甚至被逼到,从而失去其节。”吕光经常让鸠摩罗什骑着牛和坏马,等着他倒地来戏弄他。

次年,吕光与鸠摩罗什回军途中到达凉州,得知傅坚在淝水之战中败于东晋,后被部下姚昌所杀,遂分凉州为王,建立凉州政权,建都藏之。于是,鸠摩罗什被困在凉州。

鸠摩罗什在凉州生活了17年,吕光只把他看作是一个能预知吉凶祸福的炼金术士。至于佛法,“吕光父子不善道”,鸠摩罗什只能“积其深悟而不宣”。

鸠摩罗什在凉州呆了17年。他虽然不从事翻译经典和传教的活动,但利用这段时间学习和钻研汉语,广泛接触佛教以外的中国典籍和史书,从而成为佛教文化和中国文化的学者。他在认真审视东西方文化、融汇中原文化与西域文化的过程中,深化了自己的文化哲学,从而确立了贯穿世界视野、创造精神和佛教中国化的独特文化观。

9.长安翻译

东晋太原九年,前秦大将姚昌在渭北建立后秦政权,自称秦王一万年。两年后,他以大秦之名成为于长安皇帝。他听说过鸠摩罗什的名字,并谦虚地邀请他。然而,鲁认为“智多谋,恐姚某”,不肯放他走。后秦九年,姚兴即位后,发请帖,仍未放凉。后秦在位三年,姚兴从陇西往西送姚树德,后来王鲁龙战败。直到那时,58岁的鸠摩罗什才被后秦迎进长安。

当时佛教文化已经成为中原和西域的主流文化,统治阶级需要宗教的力量来维持自己的政权。所以中原王朝对佛教高僧的重视是符合社会现实的。同时,精通佛学的鸠摩罗什早在西域就享有盛誉,受到统治阶级的高度重视和佛教徒的推崇。他成为当时佛教文化的杰出代表,也是西域与中原文化交流的伟大使者。

当鸠摩罗什到达长安时,姚兴被当作佛教徒。宗室权贵都信佛,下面的官员总是死心塌地。长安名僧众多,佛法颇盛。鸠摩罗什的到来来得正是时候,如鱼得水。弘时四年,鸠摩罗什受后秦姚兴之邀,住在逍遥园明希阁译经。他收了800名弟子,带领3000名僧人,开始从事中国历史上空之前的翻译活动。这次佛经翻译,项目数量巨大,令人惊叹。鸠摩罗什翻译的主要经典有:《大品般若》、《小品般若》、《学究经》、《维摩诘经》、《阿弥陀佛经》、《金刚经》、《中伦》、《白论》、《十二门论》、《大智慧论》、《现实主义论》、《十圣咏》等。,共74卷,392卷,首次系统化

鸠摩罗什的翻译严肃而严谨,他经常“用一句话来回答”和“与公众进行详细的研究”。所以他的译作“意圆”、“字珠玉”,弟子们称赞他“文笔匀称,用意广明”。在翻译风格上,鸠摩罗什改变了过去简单、古板的风格,开始使用大译法,使背诵者易于接受和理解。特别是在以文学兴趣解读大乘佛教经典时,如《火影经》、《维摩诘经》、《大智慧论》等。,我们尽最大努力在不失去原意的情况下表现出原始的语言趣味,这显示了鸠摩罗什高度的责任感和高超的文学鉴赏和表现力。因为精通事物和胡汉,所以能“手握胡静,翻译秦言”,但他的翻译坚持“跟着方言走,兴趣不好”的原则。他根据中原背诵者的特点和需要,在释义中增删,确定佛经语言为汉语,成为中国文化的有机组成部分。

阮籍

鸠摩罗什在凉州生活了17年,已经了解了佛教在内地的传播以及前人翻译的优缺点。因此,他的翻译意义准确,简洁精辟,文字流畅,使原文的思想越来越清晰。因此,他的翻译比其他版本更受欢迎,更有影响力,在我国翻译史上树立了里程碑。

鸠摩罗什的翻译成就离不开中原的翻译基础和当时长安翻译界的许多得力助手。后秦时期的典籍翻译,基本继承了前秦道安所创的旧规矩。得益于朝廷和后秦君主的全力支持,小译坊发展成为全国性的翻译领域。正是这个时代造就了伟大的翻译家鸠摩罗什。

10.佛教哲学

在翻译佛经的过程中,鸠摩罗什从未放弃去神坛讲学,并宣传他的佛教哲学。他以自己独特的思辨方式,把自己的思想理论精髓概括为“一无常,二苦,三空,四无我”,视现实世界为无常与非现实,人类的主观世界也是如此,只有佛教的极乐世界才是真实的。为了从根本上否定现实世界的存在,引导人们皈依大乘佛教,鸠摩罗什大力推广充满诡辩和欺骗的“中观”方法。“中间观”的技巧在于,它并不直接说客观世界不存在,或者说绝对不存在,而是把它当成一种“假存在”,一种假幻觉。既然是“伪存在”,当然不能说是绝对的虚无。生活在当下社会生活中的人,很容易解除思想上的警惕,接受它。殷鼎先生在谈到鸠摩罗什时指出,唯物主义和唯心主义哲学家在坚持客观世界的精神主体时,坚持“有”和“无”,而“有”和“无”是魏晋时期两大主要学派之间僵持不下的哲学问题。另一方面,鸠摩罗什采取了不同的方法。他似乎有一个公平的方式,既没有说什么也没有说什么。而是把客观世界描述为“不存在,不存在”,把世界和水中的月亮比作只是海市蜃楼,认为世界既不是真实的存在,也不是绝对的虚无。最后他意识到,现实世界是死的,一切都是假的,这才是他哲学的真谛。从而引导人们将涅槃及其在另一边的绝对精神视为永恒的真实存在。“人的主观世界的伪理论”是鸠摩罗什在中国唯心主义哲学中提出的一个前所未有的新命题。这个独特的论点充分显示了鸠摩罗什大乘哲学的独创性和优势。

虽然鸠摩罗什没有创立一个独特的理论体系,主要是传播大乘空教派,但当时大多数人不懂梵语,所以他们往往把译者视为意识形态理论的创始人。因此,库车出生的鸠摩罗什扮演了中国佛教理论创始人的角色。

11.文化成就

鸠摩罗什的佛经翻译和达摩活动不仅对中国佛教哲学产生了重大影响,而且在中国文学艺术史上占有重要地位。他的译作对散文、诗歌、戏剧和小说的创作,尤其是对佛教造像和绘画艺术具有重要意义

文化是宗教宣传的载体。因此,所有类别的文化都受佛教教义的影响。但任何文化艺术的本质都是追求美,古典教义提出抽象的题材,给人留下了广阔的创作空间。就像鸠摩罗什一样,在传播佛教文化的过程中,创造性和批判精神始终是他治学的灵魂。他翻译的佛经很多都具有很高的文艺性,有哲学智慧和故事情节,突破了六朝士大夫的浮华风格,从而产生了强烈的艺术感染力。有些篇章在结构和内容上具有短篇小说的特征,而另一些则表现出哲理诗的特征。这些译作成为当时广为流传的文学书籍,对中国文学创作和民间文艺的发展产生了强烈的冲击波。

他不仅注重译文的文学色彩,而且擅长诗歌和散文。可惜只有两首诗传世。如《十首诗》:

一个比喻作为比喻空,必须空比较。

靠文字来理解,意义是无处不在的。

结论是没有住在这里的愿望。

如果你能照耀我们,一切都会来来去去。

从这首宣扬佛教教义的诗中,我们可以看到鸠摩罗什对中国古代诗歌技巧的娴熟运用。除此之外,还有一条“舍沙曼定律和”:

心山教育明德,流考训受延。

凭吊栾孤桐,清音九日。

据《高僧传》记载,鸠摩罗什经常向沙门律等人进贡,那里有十个姑娘。可见这份礼物和诗句也是一句谚语。意在赞美佛法经书翻译的重大意义,可以修德,传遍天下。法经翻译比喻为“丧栾孤佟,清声九日”。从《全汉三国志·晋南北朝全晋诗》卷七收录的这两首诗,可以看出的古诗词创作技巧。

鸠摩罗什翻译的数百卷经典著作极大地促进了佛教文化的发展。风靡全球的佛寺佛塔,形成了中国建筑的独特格局,成为影响后世建筑的坚实基础。全国各地的窑洞造像和壁画为中国文化的心理结构和民族精神注入了新鲜血液,成为中国传统文化不可分割的一部分。

开凿石窟在相当程度上是佛教发展的产物。洞寺是放置佛像的大殿,寺内壁画是宣传佛教的教材。这里描绘的是经典中天堂的缩影。在这一建筑主题的要求下,绘画、雕塑和图案装饰将洞穴渲染成五彩缤纷、灿烂辉煌的佛教净土和理想天堂。所以山洞里的主要雕像是在这样一种庄严、温暖和安静的气氛中被僧侣和信徒崇拜的。然而,这些佛教艺术的真正创造者是来自世界各地的艺术家。虽然他们的创作是佛教艺术,但也带来了艺术家鲜明的审美个性。因此,洞庙造像和壁画不仅是对佛的教义和崇拜的宣传,也是艺术家对真善美的追求。宗教可以消亡,但艺术是不朽的。

鸠摩罗什所处的时代是佛教在中国的发展阶段。从西域到中原,寺院众多,戒律森严,像鸠摩罗什这样的高僧大德不断涌现,极大地推动了各地修建石窟、造像、造画的速度。当然会对家乡龟兹的佛教艺术产生很大的影响。他先在龟兹跟随小乘,后跟随大乘,所以大乘在龟兹盛行。它的影响可以从基齐尔千佛洞的大佛洞看到,它有15米高。没有像他这样的和尚的倡导,很难建造它。47洞还有大型佛教涅槃雕像。在佛头光和体光的气场里画着许多小站立佛。这种形式不同于大乘涅槃形式,受鸠摩罗什倡导的大乘佛教的影响。当时,鸠摩罗什在龟兹传播佛教理论,反映在这一时期的窑洞壁画中,如佛生故事和因果报应故事,成为壁画创作的主题。画风也表现出地方民族特色,因为高僧大德都是西域人,人物具有龟兹人的特点。

特别是到达长安后,后秦大师姚兴的佛教思想直接受到鸠摩罗什的影响。甚至可以说,姚兴的佛教观就是鸠摩罗什的佛教观。可见他的佛教思想传播到了后秦统治的广大地区。在麦积山石窟寺的早期雕像中,可以看到以第三尊为主题的雕像。秦陇地区的洞窟中有大量的“维摩诘”、“阿弥陀佛”、“维摩诘经变图”和“阿弥陀佛经变图”,这与鸠摩罗什在秦后期对维摩诘经和阿弥陀佛经的早期译介及其广泛推广有关。炳灵寺169窟内有“维摩诘净土”、“蹇宏元年西净土边法”、“西魏西净土边法”等壁画。麦积山127洞壁画上画有飞行的音乐家和舞蹈演员,手持各种龟兹乐器,可能与龟兹的翻译家鸠摩罗什有关。

此外,凉州石窟寺的发掘也让人想起长期生活在凉州的鸠摩罗什。秦后期,鸠摩罗什在天水巫山水帘洞修建了一座禅房,使“沙拉寺”闻名遐迩。据记载,“舒拉寺”建于鸠摩罗什。由此可见,鸠摩罗什对秦龙地区信徒的影响是非常广泛的。

中国石窟造像和壁画艺术是佛教文化的形象材料,是佛教文化精神的生动体现。鸠摩罗什译经的广泛传播,成为艺术家创作佛教艺术的文本模式和创作基础。鸠摩罗什在传播佛教方面的贡献,不仅推动了秦龙、龟兹石窟的创作,也影响了中国许多石窟的艺术。

12.不要进行小检查

据《高僧传》记载,鸠摩罗什“并未为性率而经过小检查”。到了长安后,娶了一个宫女,生了两个孩子,收了十个宫女。他没有住在和尚的房子里,但没有建立一个棚子,提供充足的供应。这是违背佛教戒律和教义的。然而,鸠摩罗什可以把自己一分为二。每次说话,他往往先自嘲:“比如臭泥天生荷花,采莲时不要带臭泥。”

13.一代大师

作为文化大师,鸠摩罗什的文化观真正确立是在他被吕光带到凉州的17年间。经过对佛教经典的广泛研究,他成为中国佛教学派中第一个建立自己的宗派哲学理论基础的人,他所阐述和确立的佛教文化观也成为中国文化史上的里程碑。可以说,后秦时期的佛教文化之风,让停滞不前的中国佛教学术思想因为他而焕然一新。

鸠摩罗什在长安度过了最后也是最辉煌的十年。他在凉州经过17年的训练和积累,到了长安才想到生成,施展才华,弘扬佛法,传播妙典,以至于“法鼓复兴飘,梵天轮又传到天北”。他通过对近400卷佛教经典的解读和阐述,首次将印度佛教如实地介绍到中国,对六朝时期中国佛教的繁荣和隋唐时期佛教的形成起到了开拓性的作用,其影响影响波及到了他之后的整个中国思想文化史。同时,他翻译的佛教经典以其诗化的笔法、细腻的情感和生动的描写,更具文化人格和中国特色,在中国文学艺术史上占有重要地位。在佛教文学创作和具象绘画艺术中,鸠摩罗什的翻译文化观作为一种精神基础和形式规范,在中国文化的悠久历史中发挥了作用。

经典翻译

鸠摩罗什翻译的经文几乎触及了庞博佛教文本的方方面面:大乘经典的新译本或精确重译、戒律文本、大乘教派文本、经院哲学和玄学巨著,鸠摩罗什在3-4世纪将基于辩证法的中观学派从大乘传入中国。

鸠摩罗什对东亚佛教经典做出了巨大贡献。罗实开始在明希亭和逍遥园译经。据《大藏经》记载,罗师一生共翻译大藏经74卷,其中包括金刚经384卷,阿弥陀佛经1卷,禅定三昧经3卷,火影经7卷,摩诃般若经27卷,帕拉米多经。此外,还有《庐山慧远问答集》三卷,弟子僧肇整理的《维摩诘经注》十卷。入房弟子三千余人,有僧肇、道生、道荣、关晖等。后人有四贤八杰十哲之称。他译经准确,对后世佛教界影响深远。而留下“颜色不一样空,空不一样;颜色表示空,而空表示颜色。赞宁称赞鸠摩罗什翻译的《学衡》是“有趣的西域语言”。虽然《金刚经》有许多译本,但鸠摩罗什的译本一直在佛教界流传。鸠摩罗什的翻译变得精妙绝伦,形成了以四句话为基础的独特的写作体系,这就是所谓的“翻译风格”。胡适在《佛教的翻译》一文中指出:“在一天的过渡时期,罗氏的翻译方法可以算是最合适的方式。"

儒家韩愈曾感叹自己不如鸠摩罗什。陈寅恪对鸠摩罗什评价很高,他的翻译艺术比玄奘好,有三个特点:“一是删除原文重;二是对原文系统的非正式;第三,它正在改变原文”。但罗氏认为“改梵为秦,失其藻威,虽无心,但风格不同,如嚼米与人,不只是失味,而是使你吐槽。”。洪十五年,死于长安城下。临终前,他说:“现在,在公众面前,做一个诚实的誓言:如果你所说的没有错,你应该烧你的身体,你的舌头不会燃烧。”。果然,火化之后,“工资断了,舌头不白了”。此外,唐玄奘等人翻译的经典被称为新译本,而鸠摩罗什等人以前翻译的经典被称为旧译本。

“鸠摩罗什474781” 25以上内容由整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:杜十娘的故事 杜十娘怒沉百宝箱的故事 杜十娘诗词下一篇:创始元灵的师傅 创始元灵和盘古的关系 师祖和徒孙的关系让人感到震惊

文章评论