当前位置:北库历史网>神话故事>正文

翻译的起源

导语:翻译的起源以下是边肖为大家收集和出版的文本。让我们快速看一下它们。《圣经》、《旧约》和《创世纪》第十一章宣称,当时人类联合起来建造了一座希望通往天堂的塔;为了阻止人类的计划,上帝让人们说不同的语言,这使得人们无法相互交流,计划失败了。从此,人散

翻译的起源以下是边肖为大家收集和出版的文本。让我们快速看一下它们。

《圣经》、《旧约》和《创世纪》第十一章宣称,当时人类联合起来建造了一座希望通往天堂的塔;为了阻止人类的计划,上帝让人们说不同的语言,这使得人们无法相互交流,计划失败了。从此,人散物散。

所以有不同的语言,所以有翻译。

1.中国的外语翻译始于东汉和桓帝。公元148年,西方域名僧安世高在洛阳翻译了中国第一部《安半寿一经》,佛经翻译开始。

在金代,建立了翻译场,有组织地翻译佛经。

并在隋朝得到进一步发展。

2.唐代贞观十九年后,佛教翻译家玄奘开创了直译与意译相结合,不破坏原意,方便读者理解的翻译风格,进入佛经翻译史上的“新译”时期。

玄奘也是中国第一个将中文作品翻译成梵文的人,为中外文化交流做出了突出贡献。

3.明代编纂出版了外文词典《华夷译》,收录梵文、阿拉伯文等基本词汇,每个词汇都标有中文。

与此同时,西方的一些科技著作也在明代得到了翻译,如著名科学家徐光启和意大利传教士利玛窦将《几何原本》从拉丁文翻译成中文,李之藻和利玛窦翻译了《文同书志》和《匈牙利通宪图说》。

4.中国最早的外国语学校是文同馆,建于清同治元年。

培养了严复、王凤藻等一批翻译人才,编纂了一些外语词典和外语语法书。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:泰国建筑 世界十五大最奇特建筑 石头里、弯曲房下一篇:爱奇亿历史版本

文章评论