当前位置:北库历史网>文史百科>正文

大悲咒歌曲原唱 大悲咒是什么

导语:大悲咒出自《千手千眼观世音菩萨达拉尼经》,由“贾万塔布法”翻译,全称“大圆满无大悲达拉尼”。《大悲咒》根据内容和写法有三种不同的版本。时下流行的《大悲咒》84句,是根据《大正藏》的原版改编的,这是一个差异很大的晚期版本,但

大悲咒出自《千手千眼观世音菩萨达拉尼经》,由“贾万塔布法”翻译,全称“大圆满无大悲达拉尼”。《大悲咒》根据内容和写法有三种不同的版本。时下流行的《大悲咒》84句,是根据《大正藏》的原版改编的,这是一个差异很大的晚期版本,但不是《加文达摩》译本的原貌。

除了这类藏经,还有一些重要的、更准确的参考文献。比如敦煌写本、房山石刻经书、藏经大藏经,大多与中文译本一致等。

大悲咒在汉代佛教传播中具有重要意义。自唐代翻译《大悲心达拉尼经》以来,大悲咒便广为流传,并被纳入汉代丛林作业。根据《大悲心达拉妮经》记载,“大悲咒”是观音菩萨对利乐众生的宣言,其好处功德广如海;无论是排除障碍和困难,获得良好的愿望,还是摆脱证据,《大悲咒》都能被广泛地欣赏,因为它有着难以置信的便利性和恐吓上帝的力量。所以致力于念诵大悲咒以利己护佛的佛教门派不在少数。

版本情况

物种分析

《大悲咒》可以分为三个版本:广、中、微。

大部分删节本都是围绕着《加文达摩》的翻译抄的,也有简写本和分班注释本。

《千手万眼观世音菩萨大圆满大慈悲达拉尼经》加文达摩译

这个最早最流行的《大悲咒》版本最受欢迎,但也是最乱的。连译者的原文翻译都不清楚,口头禅也不连贯。

真实性的确认:《大悲心达拉尼经》的翻译最早记载于《开元释文录》:“智圣”在询问其他佛教僧侣后得知该经是以梵天为基础的,因此被确认为真经。但是没有办法找到梵文版的经。虽然到目前为止,《大悲心达拉尼经》对“加文佛法”有独特的翻译;然而,学者们发现了梵天的不同版本,梵天是佛经的同一个起源,所以他们可以肯定加潘达摩翻译的真实性和大悲咒的真实性。

通俗版本的形成:通俗版本的“嘎班达玛”由于阗的“嘎班达玛”翻译,然后回到中国。这部经书是从于阗复制到内地的,它的翻译不是经书的官方翻译,而是民间的复制和传播。这部经的梵天原版已经不存在了。现在流行的版本大多是以大正藏为蓝本,而《大正藏达摩经》是以明藏为蓝本,但这个版本是很晚的版本。

由于对经文的大量抄写,在抄写过程中形成越来越多的错误,并且不断演变和扩大。在这个变化的过程中,有些地方的变化已经完全影响到了原始梵音的面貌。这些变化不是梵天版本的出现和修改,而是对原始版本的不断复制。所以早期版本没有缺失或缺失,早期版本才是真实情况。

变化的形式:从《伽梵达摩》手稿的差异中发现,即使是短时间内的同类手稿,也是通过手工临摹而发生较大变化的。而且一句口头禅长期被不断复制,被广泛传播和传承,所以它的变化极其复杂。

其实《大悲咒》中的错误不仅仅是临摹的问题,很大一部分都是听的错误造成的;《大悲咒》除了人物不断变化外,还发生了一些形态上的变化:在临摹的过程中,咒文周围有各种简化的音符。因为这类抄本的方便实用,抄写量比经书大,大悲咒本身也不排除这类改动的影响。

衍生疑惑:后期出现了各种简化单行本,《大正藏》有两个译本署名“不空”,但也有一些疑惑。据考证,临摹时起名是错误的;或“no 空”评论;还是对“no 空”中大悲咒的错误理解。

这类单行本其实是“加文达摩”的简化本,被民间抄袭,都是后来的衍生品。《加文达摩》是原著唯一的译者。“bu 空”和大悲咒的确切关系是:“bu 空”翻译了大悲咒;并且只注释《加文达摩》的译本;“Bu 空”没有重译这本书。

这个部门只有几个版本,两者差别不大。都是没有经文联系的咒文。内容不仅仅是《加凡达摩》一书,这里还有三本书:

No 空翻译《圣手千眼自由菩萨大圆满大慈悲达拉尼》的内容比《金刚志》的“新版本”略小,但内容还是比《迦潘达摩》的翻译多了很多。

②词仙《大悲大悲》和《大悲大悲》的翻译与上述“不空”基本相同,有所补充。不知是梵文版词仙加的,还是“不空”省略的。但是他们是一样的。

③杏林编著的《菩萨像·大圆满·大慈悲·大心·大达拉尼》一书,根据上述《布空》一书进行了修订,其中较大的差异似乎是基于《金刚志》的礼记。

《广本》的中文文本体系与其经文内容无关,只有《金刚志》的“KJV”名称才能与之对应,其他版本仅与《金刚志》原文相关:

金钢之的新译本《菩萨大悲的达拉尼咒》,是该咒的单译本。它的名字和“薄伽梵法”翻译的大悲咒一模一样,但内容要多得多。据考证,这句口头禅是“金刚志”针对“嘎攀达摩”的翻译而作出的“新翻译”。由此可见,《金刚志》并不完全认同《迦禅达摩》的咒文翻译,应该是基于另一个梵天。同时,这种不同的翻译与藏文版的大悲咒有很多相似之处,说明“加文达摩”翻译的大悲咒的完整性值得怀疑。

②《金瑜伽·大颈·大悲·王观》一书中所载的《大圆满·无烦恼·大悲·你造他的达拉尼》一书与上述真言书有所不同,但翻译与其他书籍较为一致,无法确认这本书里的人是谁。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:朱匡宇 揭秘朱镕基家族史:明皇室后裔风雨600年下一篇:商朝的都城 商朝的都城朝歌在哪里

文章评论