当前位置:北库历史网>历史解密>正文

詹姆斯一世 詹姆斯国王的圣经是怎么产生的

导语:本文介绍了詹姆斯国王的圣经的产生过程,包括会议和圣经翻译的历史。文章还提到了圣经修订的过程以及詹姆斯国王的圣经的不受欢迎的原因。

詹姆斯国王的圣经是怎么产生的

以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

今天我发现了詹姆斯国王圣经的起源。

早在1603年,伊丽莎白女王一世去世。她统治英国45年,深受爱戴,在她统治期间给人以稳定和安全的感觉。她被描述为“既不是一个好的新教徒,也不是一个坚定的教宗”,她能够在两个交战的教派之间提供一个相对快乐的媒介。然而,由于没有自己的孩子,王位对苏格兰国王詹姆斯六世开放,她死后成为英格兰国王詹姆斯一世。

英格兰多年来断断续续地与苏格兰交战。詹姆斯的亲生母亲玛丽被伊丽莎白斩首。尽管如此,许多人仍然认为新国王的崛起是他们一直在等待的宗教改革的机会。

在前往英国加冕礼的南方之旅中,詹姆士国王被一个清教徒代表团阻止,他们向他提出了一系列不满和改革建议。它是由1000多名神职人员签署的,占当时英国神职人员的10%,后来被称为千年请愿书。他们谈到了禁止使用结婚戒指和佩戴十字架等问题,但没有提及新的圣经译本。

新国王詹姆斯呼吁在汉普顿宫廷举行会议,以解决在1604年初举行的千年请愿书中的关切。清教徒不允许参加会议的第一天,詹姆斯基本上无视他们的大部分要求。事实上,詹姆斯对英国教会的建立感到高兴,因为他对苏格兰长老会的模式极为失望。

最终,会议上的主要清教徒声音John Reynolds博士提出了圣经翻译的想法,因为“那些在亨利八世和爱德华国王统治时期被允许的“六世是腐败的,不能对原著的真实性负责。”詹姆斯讨厌流行的《日内瓦圣经》所传达的反皇室的信息,他认为新译本是最好的。尽管会议取得了其他成果,清教徒们还是很高兴,因为他们相信自己在新译本中会有发言权,也许能实现他们所希望的一些改革。

圣经的翻译直到1607年才开始。54位圣经专家聚集在牛津、威斯敏斯特和剑桥讨论翻译问题。他们来自不同的宗教阶层,对改革有不同的想法,他们想看到。他们必须遵守15条翻译规则,包括在《圣经》的空白处不作注释,并使普通人能够使用这种语言。

翻译员被分成小组委员会。每一位翻译人员都独立翻译了圣经的同一部分,然后带回小组委员会。对所有译文进行了比较,选出一份送交总修订委员会。修订委员会听取译文,而不是阅读;因为他们的大部分听众是文盲,他们希望圣经听起来更正确,而不是看起来正确。如果译文听起来不太好,总务委员会将进行辩论并修改这一段落,直到它被修改为止。之后,他们会将他们批准的段落发送给几个主教,然后由他们将段落发送给坎特伯雷大主教,坎特伯雷大主教将其发送给詹姆斯国王,詹姆斯国王对新译本的批准拥有最终决定权。

新译本最终于1610年完成,但直到第二年。它是由罗伯特·巴克印刷的,他是詹姆斯国王亲自指定的印刷商。不幸的是,新的翻译是如此的期待,巴克冲向印刷机和许多错误。巴克花了3500英镑买下了《圣经》的出版权,并花了更多的钱试图纠正错误和抵御盗版出版商。到1635年,他结束了我n债务人的监狱里,他后来死了。

除了同时印刷两个不同版本的圣经,让他们的书页装订在一起,而不是分开,在1631年的印刷中发现了主要的印刷错误,后来被称为“邪恶的圣经”。除其他差异外,“上帝的伟大”被错误地印刷成“上帝的伟大赞许”,而“不”一词也被排除在“你不可通奸”的戒律之外。正因为如此,詹姆斯国王的版本从一开始就不受欢迎的原因并不完全是一个谜。

随着时间的推移,詹姆斯国王的圣经经历了多次修订从原文中。排版被纠正,新的章节摘要被包括在内,边缘参考被添加和验证的准确性。修订版为提高詹姆斯国王版本的受欢迎程度打开了大门。今天,《基督教邮报》报道说,詹姆斯国王的圣经是继新的国际版之后的第二本畅销圣经。

如果你喜欢这篇文章,你可能也会喜欢我们新的流行播客,BrainFood秀,以及:

为什么酒店房间里有圣经圣经的表达“40天40夜”只是一个犹太人的表达,意思是“很长的一段时间”,其中“阿门”一词来源于为什么亚当的苹果被称为亚当的苹果为什么阿米什人长胡子而不是胡子

的额外事实:

虽然它通常是说耶稣在成为“拉比”或教师之前是个木匠,这也许是不对的。据马可福音6:2-3所说,他和他的继父一样,是一个“木匠”,通常被翻译成“木匠”。然而,一些现代学者认为,从希腊语单词“tector”到“carpenter”的选择翻译是一种误译,或者至少是一种假设。事实上,“tector”或“tekton”被更恰当地翻译成一个更笼统的词来描述“承包商”;具体地说,合同是指“建设者”或“勤杂工”。我们认为这可能意味着木匠,但更可能的是,他从事的大部分工作与木材无关。你有一些需要修理、设计或建造的东西,他是打电话给你的人。注意,这不仅仅是指修理漏雨的屋顶之类的小工作,尽管这类工作很可能是他在大企业发展缓慢时所做的工作的一部分;它也指的是设计和建造桥梁、石寺等。因此,也许从今天的职业概念来看,他更适合被称为“工程师”。日内瓦圣经是詹姆士国王的前身,是圣经的第一个广泛传播的英文译本,关于主教们用拉丁文阅读圣经的争论之后才出现,很少有人能理解。詹姆士国王的圣经是第一个出现翻译“你不应该忍受女巫的生活”。有些人认为,最初的单词是希腊的pharmakeia,意思是“药房”,它应该使翻译的大意是“虽然不会遭受毒药者的生存”。然而,这个部分被误译的想法并没有被广泛接受。怀疑者指出希伯来语中的kashaph,可以翻译成“巫师,意思和“巫婆”基本上是一样的。扩展到詹姆士王圣经背后的故事,国王的好书,詹姆士王圣经,詹姆士王圣经,关于詹姆士王圣经的故事,詹姆士王圣经的麻烦,为什么它被称为詹姆士王圣经,圣经翻译的顶级魔术和宗教

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
当前文章地址:https://www.beikuopc.com/lishi/32820.html感谢你把文章分享给有需要的朋友!
上一篇:秦始皇统一天下建立秦朝 秦王朝为什么还会灭亡那么早下一篇:“王濬楼船下益州,金陵王气黯然收”,揭秘背后西晋灭东吴的故事

文章评论