当前位置:北库历史网>风云人物>正文

中华大藏经 大藏经简介

导语:以下文字资料由边肖为大家收集出版。让我们快速看一下它们。藏经简介藏经,又称万经、藏经等。作为佛教经典的集锦,它是佛教经典的集锦,包括经文、法律和理论。“大藏经”一词在印度或中国最早的记载中是没有的。南北朝至隋唐,有“经”“三藏”“三宝”“法宝”“释佛”“内典”“万经”等名称。指佛教经典,包括三藏等。

以下文字资料由边肖为大家收集出版。让我们快速看一下它们。

藏经简介

藏经,又称万经、藏经等。作为佛教经典的集锦,它是佛教经典的集锦,包括经文、法律和理论。

“大藏经”一词在印度或中国最早的记载中是没有的。南北朝至隋唐,有“经”“三藏”“三宝”“法宝”“释佛”“内典”“万经”等名称。指佛教经典,包括三藏等。也就是说,佛教经典的收集以经典、法律和理论三藏为中心。从北宋到北宋,所有的经典都是由宋太祖编纂的。余凯宝4年开雕塑,8年13年完成;即所谓刻《开宝大藏经》;它是最有影响力的“大藏经”。这部藏经传入朝鲜、日本、交趾、西夏、女真,影响很大。

《大藏经》的原始经文由梵文和巴利文组成。汉语和藏语是从梵语翻译过来的,满语和西夏语是从中国典籍翻译过来的,蒙古语是从藏语典籍翻译过来的。日本藏经是从中国典籍翻译过来的,而日语和英语是从巴利藏经翻译过来的。今天的佛经可以分为巴利文、梵文、藏文、中文、日文、蒙古文、满文、西夏文和西文。藏经、汉经、藏经三大体系是现存的主要大藏经。尽管同一体系的内容和数量不同,但由于其固有的书目,中文翻译是独一无二的。

在各个佛教部门的翻译经典中,中国大藏经的翻译是最早的,部门也是最大的。始于后汉,终于元代,译自梵文、巴利文、胡。最早的典籍翻译,以东汉桓帝、安世高2年至洛阳为代表,主要翻译小乘经典,更强调禅修。桓帝末年,直露嘉吉也去了洛阳,主要翻译大乘经典。古典翻译之初,短文多,翻译不系统,翻译风格不确立;它只写在一行里,循环往复。直到秦道安,翻译的经典被收集、分类、编成目录,即《综合经典目录》共收经典639部,886卷,是我国第一部佛经目录。此后,僧友、宝盛等。也有自己写的记录来补充。到隋唐时期,译经事业蓬勃发展,其中最优秀的有游僧记载的三藏集、《法经》等众多佛经目录、费长方历代三宝、道宣大唐记载、智胜记载的开元佛教。在以上所引的各类经书中,《开元释录》的分类最为完整、准确、恰当,引起了历代学者的关注,其分类也为大多数藏经所用。

《中国藏经》在隋唐时期就已编纂完成,但当时还没有印刷。任何编纂都依赖于文字,直到宋代。《藏经》中文版的出版,以在成都刻制的《藏经》为例,这是《蜀书》的正式版本。从那以后,印刷藏经的生意一个接一个地兴起。

宋、元、明、清各有藏经。《中国大藏经》在民国45年开始编纂,甚至《佛光大藏经》在民国72年陆续出版。

从佛经集起,就是经典,即有三藏经、法、论的格局。作为编目的开始。金道安大师的《典籍综合治理目录》是编年本,没有翻译的典籍,后人可以纠正。并严格判定真伪,让学者知道拿什么。北朝和北魏李括的《魏仲景目录》首先划分了大乘和小乘。北魏的佛经被称为“万经”,南朝的梁被称为“大藏经”。到了隋朝,“全经”和“大藏经”的名称已经非常普遍。从隋朝到初唐,所有的经典都是大体成型的。唐代佛经中也有“内典”和“释佛”,其中的“开元释佛”,尤其是善本目录,对后世的佛教书目影响很大。它是根据经典、法律和理论编目的。又分为菩萨僧和音僧下的经、法、理。《大乘三藏》分为五大外译:般若、宝鸡、大吉、华严、涅槃,单译。而且,佛经真假之辨,显示了他严谨的编目态度。这是后世藏经的典范。道安大师在《中国大藏经雕刻史》中认为:“开元以次记规,但组织更严,资料更丰富。在佛学研究中,这是极轨。”"伟大的权威"《大藏经》约5000卷。其编目继承了唐代的类型编目和卷数。而印度则赠送给周边国家如女真、西夏、朝鲜、日本、交趾等。这部经对后世影响很大,尤其是日本。

智《读藏识金》目录:除经、法、论倍增外,无杂收目,包括各种门派、自白、传记、护教、音义等。在大乘之下,被天台宗“五时”编目:华严、邓芳、般若、法华、涅槃。《论西藏》分为“释经”、“夺经”和各种解释。此后,“品甲藏”一直以这种格式为主,并增加了日语格。去其他日本

在日本,“缩印收”的模式,“米娅在延续藏经”,“大正在修订大藏经”等。,几乎无法实现。然而,还有另一个“中国写作部”、“印度写作部”和“日本写作部”。

关于《大藏经》的编目,即现在所说的“目录学”,梁启超认为佛教目录学优于《佛教目录学在中国的地位》中的总目录书,并列举了五点:

第一,历史的概念很发达:每一本书的释义出处,译者的生平,翻译的时间和地点,都无法描述。

第二,真伪的区分极其严格:所有可疑的书籍都经过仔细检查和核实,没有保存目的。

第三,比较非常严重:每本书同时或相继有不同的译者,从而找出其异同、得失,并在一个系列中抽取、翻译一两篇文章,而没有书名的,都一一寻找出处,分别注明,以免学者混淆。

4.寻找和收集遗骨是非常勤奋的:丢失的书虽然丢失了,但必须保存起来进行采访,这样学者们才能根据某个时代的记载知道这些书是什么时候丢失的。

5.分类是极其复杂和有准备的:要么根据翻译的时间,要么根据书的性质。自然,还是由书中内容的意义来分,比如由经典、规律、理论来分,以及由大小来分。或者以书籍的形式,比如多次翻译;不止一卷,等等。在同一个记录中,各种分类一起使用,一本书根据不同的类别相互交错,这给了学者们各种各样的检查。我们不禁感叹,刘的《简》、班的《之志》、阮的《鲁》太过简单朴素,作者痛定思痛后毫无长进。郑毓中、章士斋研究的是堪舆学派,他们的思想各具特色。他们恨自己没有参与佛教,否则早就出版了。也会更高级地断言。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:印顺导师 释印顺简介下一篇:清静经全文诵读 清静经简介

文章评论