当前位置:北库历史网>史前文明>正文

长安十二时辰如果不看字幕 还能看得懂吗

导语:字幕一直是很多影视剧或者各种节目的配置。但是,节目、影视剧等。,出现在电视或者网络上的,基本上都是有字幕的。即使很多人不看字幕,也已经习惯了字幕的存在。但《长安最长的一天》播出后,很多没看字幕的人以为不看字幕就完全看不懂,其实就算看了字幕也看不懂。时隔半年,《长安最

字幕一直是很多影视剧或者各种节目的配置。但是,节目、影视剧等。,出现在电视或者网络上的,基本上都是有字幕的。即使很多人不看字幕,也已经习惯了字幕的存在。但《长安最长的一天》播出后,很多没看字幕的人以为不看字幕就完全看不懂,其实就算看了字幕也看不懂。

时隔半年,《长安最漫长的一天》终于开播,上映仅两天就被追捧为“年度最佳古装剧”。除了广受好评的摄影服和胶片质感,另一大“亮点”就是杰克森·易的说话技巧。粉丝们说,杰克森·易可以流畅地用长的半写的台词用原声演奏,足以杀死那些没有配音就不能演戏的小鲜肉。

但很多人认为,因为台词中含有大量“科普”内容,如法律法规的官方标题等,演员未能充分理解,句子和节奏不够准确,情感表达不足。不仅听起来像背课文,而且往往很难听清楚台词,不看字幕也不知道自己在说什么。

有博主说:“没想到有一天看国产剧还会看字幕。”其实中国观众早就依赖字幕了,即使不是这么高的信息密度线,很多观众也离不开字幕。字幕早已成为国产影视剧的“标准”。

但20年前的中国影视剧字幕并不“标准”,2000年后的中国影视剧为什么要“加”字幕,众说纷纭。

一种理论认为,根据2012年实施的《无障碍环境建设条例》,公开发布的影视视频产品应当配备字幕。而国内影视剧的字幕大多只是台词的字幕,除了台词之外没有任何音效信息。而且早在2012年之前,自带字幕已经成为行业惯例。

另一种说法是,中国有许多发音差异很大的方言。2017年,普通话普及率只有70%。字幕是为了照顾方言区观众的理解需求。还有人认为中文是视觉思维,阅读效率高,所以字幕可以帮助理解而不打扰观看。

对比欧美影视剧的字幕,有人发现英语国家的影视节目都有ClosedCaption,是专门为听障人士准备的,但默认是隐藏的,电视遥控器上有按钮控制字幕的显示。这个可选的外部字幕已经扩展到在线视频平台,如YouTube和网飞。

相比之下,国内的影视作品不仅有台词翻译的字幕,也没有隐藏字幕的选择,从电视时代到视频网站时代都是如此。

有分析认为ClosedCaption字幕需要额外的数字信号传输,制作成本比纯线字幕高。此外,《无障碍环境建设条例》执行不严格,导致制作人和播出人选择“线字幕走遍天下”的解决方案。

长期以来,作为好莱坞、港台文化的输入者,它消耗了大量的进口影视作品,这也让人们自然而然养成了看字幕的习惯。这个习惯后来被移植到国产影视剧,导致对字幕的依赖。

当然,字幕已经成为塑造网络文化的重要力量。

民间字幕组成为中国年轻人了解海外文化、学习外语的“火贼”。正是字幕的习惯,使得从日本二次文化导入的弹幕在国内流行起来,成为网络视频的又一个标准。

正是因为有了字幕,大量电视剧截图在社交媒体上流传,微信微信官方账号上的“截图式影评”几乎成了一种新的风格。字幕的存在也让影视剧更容易因为一段对话而“碎片化、扩散化”。有人认为,《我爱我家》等金句遍地的“神剧”,侥幸逃过各大媒体营销号疯狂截图和过度消费。

“强制字幕”的负面影响也不容忽视。

比如现在的交通明星,对台词基本功的忽视,已经到了能背台词就被人夸的荒谬境地,不断有“老戏骨”站出来公然呛声。

因为观众有字幕看,演员的台词技巧可以蒙混过关,连原声都成了奢侈品。作为演技的一部分,没人管。字幕的存在也使得影视制作人在现场录制时无需力求完美。

同样,《长安最长的一天》之所以把原著中大量的“硬知识”写进台词,而没有对台词采取更口语化的“软化”,可能是因为他靠的是“反正字幕”,让人物成为了解释和设定的工具。国产剧一般不和人说话,没有根据。除了作家远离生活之外,书面语的不自觉倾向也是一个重要原因。

当然,字幕也会干扰观众对视听语言的沉浸式体验。有朋友说“尝试看没有字幕的电影会发现画面的深度和演员的情绪丰富多了。”只有不依赖外部提示,观众才能真正融入剧情场景,与人物在一起,而不是有上帝的视角。字幕在演员开口时分散了观众对表演的注意力,削弱了声音表演本身的力量。

葛优曾经抱怨过:“电影电视里的演员还没说完话,字幕就出来了。这就相当于把故事或者‘包袱’提前放了出来,严重影响了我的观看和观赏。”不仅如此,双关、谐音、停顿等刻意的效果在字幕面前都是看不见的。

字幕本来是为有听力障碍的人准备的,但是当我们到了没有字幕就很难移动的地步,就意味着我们的听觉因为长期的限制而退化,我们对电影的视听语言越来越“不敏感”,甚至已经蔓延到现实生活中。有些近视的人说不戴眼镜听不懂对面的人在说什么。

经过多年的“字幕教育”,“纯观众”已经成为少数。不知道视频网站什么时候会开始考虑这些少数群体的需求,提供无字幕版本。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
上一篇:陈情令人物关系梳理 各人物和原著小说区别讲解下一篇:陈情令为什么叫温情令 温情为何不受欢迎

文章评论