当前位置:北库历史网>野史秘闻>正文

明代蓝宝石被称做“鸦青” 由阿拉伯语演化而来 明代蓝宝石被称做“鸦青” 由阿拉伯语演化而来

导语:明代的蓝宝石被称为“乌鸦绿”,是从阿拉伯语演变而来的。文章介绍了明朝人对彩色宝石的称呼,以及鸦绿在明代文学中的应用。通过博物馆观看出土的文物,可以了解古代人生活的生动画面。

明代蓝宝石被称为“乌鸦绿”,是从阿拉伯语演变而来的。以下文字资料由边肖为大家收集出版。让我们快速看看!

对于姑娘们来说,湖北钟祥良庄王墓出土的各种珠宝金饰,琳琅满目,一看就兴奋得尖叫起来。蓝宝石在这些珠宝中占有相当大的比例,每一颗都像阳光下的一滴海水,清澈透明。然而到了明代,就被称为“鸦绿”。

如《金瓶梅·花刺》所述,李瓶儿的私人宝物包括“两对或两对乌鸦绿宝石”和已故岳父花卉太监生前使用的“一顶金乌鸦绿礼帽”。《第二个瞬间的惊喜》中的“项走失的儿子”一文描述了小英雄头上的中国帽,“五色宝石环绕”,鸦绿就是其中之一。《兴》中有一则宝钗归夫人的故事,情节是由司家祖传的金钗所驱使,上面有“四五颗夜明珠”“一鸦绿”。为什么蓝莹莹的半透明宝石在明朝人的生活中如此称呼?

原来从元朝开始,人们就直接借用阿拉伯语的“宝石”一词,通过其音译来称呼从其他国家进口的彩色宝石。在阿拉伯语中,“gem”的发音大致接近“yagut”,汉语中音译为“乌鸦鹳”。它也被写成“八谷”、“八谷”、“胡亚”和“胡亚”。元代陶宗彝在《南村滴农录》中介绍了“惠惠石”,即从伊斯兰世界引进的各种宝石,包括“乌鸦鹳”,并专门列出了红、青、黄、白三种宝石,显然是指红、蓝、黄、白等外来宝石。

到了明代,“鸦鹳”一词仍很流行,但根据中国的习俗,常加“石”字,称为“鸦鹳石”。比如马欢的《生兰》就提到了“红崖古石”,“天工开物”的“宝”一节也谈到了“乌鸦鹳石”。值得注意的是,明朝的张在他的《清人秘藏》一书中说:“乌鸦是绿色的,一个绿色的大妈,颜色又深又绿...各种宝石都像秋水一样昂贵。”可见明代进口半透明蓝宝石也被称为“鸦鹳绿”。不难推理,这个词在口语中被简化,变成了“鸦绿”。

因此,《金瓶梅·》中的“嵌金鸦绿礼帽”与梁·墓中的“嵌金蓝宝石礼帽”在总体形态上是一致的,是用金制成的,嵌有一颗大的蓝宝石。具体使用时,固定在男帽顶部,打造奢华风格。像定陵、良庄等十三陵出土的首饰一样,仕女宝马车中镶嵌有鸦绿、石榴、酒黄宝石的金钗,经过特殊的排列,镶嵌上不同颜色的珍贵宝石,以达到绚丽多彩的视觉效果。因此,今天我们应该注意博物馆观看出土的文物,这样有助于了解古典文学,通过文物和文献还原古代人生活的生动画面。

在中国历史上,以国际贸易的形式进口外国宝石作为奢侈品的一个重要项目是一种长期流行的做法。上流社会这种爱好的结果之一,就是外语中关于“宝石”的词汇会以音译的形式引入汉语,在中国文化中留下微妙的痕迹。比如从乌鸦鹳到乌鸦绿。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表北库历史网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
当前文章地址:https://www.beikuopc.com/yeshi/288748.html感谢你把文章分享给有需要的朋友!
上一篇:俄罗斯在立陶宛和白俄罗斯的领土历史 俄罗斯在立陶宛和白俄罗斯的领土历史下一篇:历史小故事白话 历史小故事白话

文章评论